When said to them their brother Lut, "Will not you fear (Allah)?
when their brother Lot said unto them: “Will you not be conscious of God
When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)
Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)
when their brother Lot said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
When their brother Lot said to them, “Will you not be mindful of God?
When their brother Lot said to them, Will you not fear God
When their brother Lut said to them: Will you not guard (against evil)
when their brother, Lot, said to them: Will you not be Godfearing?
when their brother Lot said to them: "Will you not do your duty?
When their brother Lot said to them: “Will you not fear Allah?
when their brother Lot said unto them, “Will you not be reverent
When their brother Lot exhorted them, “Won’t you behave righteously?
When their brother Lot said to them, 'Do you not fear
when their brother Lout said to them: “Will you not pay obedience (to Allah)
Remember when their brother Lot asked them: "Have you no fear of Allah
As their brother L?t said to them, "Will you not be pious
Their brother Lot asked them, "Why do you not have fear of God
when their brother LuT said to them, .Do you not fear Allah
When their brother Lot said to them, "Will you not walk aright
Their brother Loot said to them, "Do you not fear (Allah)?"
When their brother Lut (Lot) said to them: "Will you not fear (Allah)
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah
For their brother Lot said to them: "Will you not be righteous"
Their brother Lot said to them, ‘Will you not be mindful of God
When their brother Lut said unto them: fear ye not
When their brother Lot said to them: "Will you not take heed
when their brother Lut said to them, ´Will you not have taqwa?
(Recall) when their brother Lot said to them (by way of timely warning): "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and seek refuge with His protection
when Lot, their brother, said to them, ‘Will you not be wary [of Allah]
When their brother Lot said to them, "Will you not fear (Allah or evil)
when their brother Lot said to them: “Why won’t you be cautious (of God)?
Behold, their brother Lot said to them, “Will you not be conscious
When their brother, Lut, said to them, “Won’t you believe?
Recall, when their brother Lot said to them: "Have you no fear
For their brother Lot said to them: "Will you not be righteous?
When their brother Lot said to them, "Are you not scared of wrongful living?"
When their compatriot Lut said to them, 'do you not fear'.
Their brother Lot said to them, "Would you not be righteous?
When their brother Lot said to them: 'Will you not be cautious
When their brother Lot said to them: Will you not guard against evil
When their brother, Lot, said to them: "Do you not fear and obey?"
Their brother Lot said to them: “Why do you not choose righteousness?”
When their fellowman Lut said to them, “Do you not fear?”
When their brother Lot said to them, `Will you not fear God
When Lut (Lot), their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)
(Recall the time) when their kinsman Lot said to them, `Will you not guard against evil
When their brother Lout (Lot) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him
when their brother Lot said to them, 'Will you not be godfearing
When their brother Lot said unto them, will ye not fear God
when their brother Lot said to them, 'Do ye not fear
When their brother Lot said to them, "Will ye not fear God
Their kin Lot had said to them: ‘Will you not fear God
When their brother Lot said to them, “Will you not safeguard your souls?
When ‘Lot, their brother, said to them: “Will you act piously towards Allâh?
When their brother Lut (Lot) said to them: will you not beware (of Allah)?
Their brother Lot said to them, “Will you have no fear?
when their brother Lot said to them, “Will you never be mindful?
when their brother Lot said to them: "Will you not do your duty?
As their brother Lot said to them, “Are you not showing piety?
Their brother Lot said to them: Will you have no fear of God?
When their brother Lot asked them, “Do you not fear and beware?”
when their brother Lut said to them, "Will you not guard (against evil)?
Their brother Lut tried hard to induce them to open their hearts' ears and their minds' eyes and listen to exhortation. Entertaining expectation of something desired, he -Lut- said to them: "Will you not keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
When their brother Lot said to them, 'Will you not fear?
Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (God)
When said to them their brother Lut, "Will not you consciously revere (Allah
Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!